|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' w1 d% T! c2 ~1 j* u 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ Q, ~1 I5 U6 m7 u2 {, ^
/ {! R6 @8 z# k' z' q6 V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% j, ^* F0 k( {
7 w. Q4 d1 Y/ P! w
遗憾,我给不了任何回答。
8 G! y/ Y1 A3 N 6 C1 ?, z" o; N% H* c6 w
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 ?4 A" e0 u& I$ u9 w5 d5 o $ G! E5 Y7 E% u7 ]" Q0 t
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 E H5 H/ _$ u* P. N
! L3 o/ O& o5 m+ T- t$ J" n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. t! T# L! e8 a1 M Q' ?2 T* v) ^5 c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( u. C& t) F) L9 H* u5 J( [ . v- M" i9 j9 j4 E- v6 D: ?
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" c; q3 @* _4 Z* z; W0 {; Y, m* b
) b* J M% G3 T6 S+ H$ v1 O2 k D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。3 \: l9 w' D8 A& g( l- l" w
: a) C U( b5 B" Q2 ]
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 z5 ^( D& A+ ]' x
% L8 I4 W2 I# u# g
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
E y6 E2 f) i
5 P. |. d0 W$ R1 b- d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 e% n3 }0 ~4 Z; T5 ^! ^# g ) p! f7 O) v& [7 V, k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% a- P2 h# y; `6 h
1 ^: Q. u7 u3 f0 [7 ^/ Q+ `6 \. t还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
3 A) N9 y |+ P' L3 s % Q+ V4 }# e+ X, I! f& i, S$ {4 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 O9 P! ]1 S$ R0 M1 D+ u/ W* @
7 [4 o M" _7 _9 u3 D; u
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; s, r8 A0 Q# M* y
" k) J% a% u5 Y3 u6 w3 u要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( f2 J0 m4 t% F: U9 s" s% {0 z
1 ], u9 Y! ]. ]
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。8 N# M, j3 Q* l+ T5 e
. Z9 F; q8 `- h不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ q1 \# W6 b7 J7 u, J
|
|